Legal Translation
英文法律 | 合約翻譯
各式英文合約翻譯、公司章程翻譯、法令規章、
各國法律英文翻譯
Legal Translation
日台翻譯社,提供專業英文合約翻譯
英文法律 | 合約翻譯-服務項目
Services
-
各式合約、協議書英文翻譯(英翻中、中翻英)
-
保密協議書
-
銷售契約、代理契約、意向書
-
公司章程
-
法令規章
-
招標文件
-
各國法律
-
基礎法學、民事法、刑事法、商事法
專業英文合約翻譯
Features
英文合約翻譯經驗豐富
日台科技翻譯社,2002年以來承接過大量的英文合約翻譯,客戶眾多,
部分成接過法律翻譯案件,詳列於下。
我們的英文合約翻譯特色:
-
數千件英文法律文件翻譯的承接經驗,是客戶信賴的原因
-
專業英文法律翻譯 = 英文能力 + 法律專業知識
-
擁有法律系所畢業的專業英文法律翻譯人員。
合約英翻中
本公司合約英翻中團隊,包含:
(1)相關法律系所畢業,專事合約英文翻譯的人員。
(2)擁有多年眾多合約翻譯經驗的資深英文譯者負責。
合約中翻英
本公司合約中翻英團隊,包含:
(1)擁有多年眾多合約翻譯經驗的中翻英譯者。翻譯後的英文就是標準、道地的法律英文。
(2)相關法律系所畢業、擁有多年合約中翻英經驗的英文譯者。
英文合約翻譯價格、費用
-
英翻中,一般案件,以文件字數計價,約每1個英文單詞 1.2元 ~ 2.5元
-
中翻英,一般案件,以文件字數計價,約每1個中文字數 1.2元 ~ 2.5元
-
說明:部份文件的單價會大於上述單價。這類文件是收到檔案後直接報價,供客戶評估。
例如:專案性質的案件、艱澀類文件、有特別要求、必須額外進行排版、
要求比較細瑣、急件等。
英文合約翻譯報價
-
正式報價需收到文件,檢視後,提供報價供客戶評估。
-
我們會依照:1)文件翻譯的難易度 2)不同的客戶要求 在上述價格間調整費用。
英文合約翻譯該找翻譯社、還是律師事務所?
-
律師事務所提供的是法律諮詢服務,翻譯社提供的是合約的專業外語翻譯。
-
如果你主要需要的是合約有關的法律諮詢,可以找律師服務。若需要是的準確的合約英文翻譯,可以找擁有專業法律譯者的翻譯社。
-
就像一些翻譯社也會有法律顧問、法務人員。而律師事務所也會找翻譯社進行外語合約翻譯。兩者的專精有所不同。
-
費用比較:一般而言,翻譯社的合約翻譯會較律師事務所便宜。
日台科技翻譯社
英文法律 | 合約 翻譯客戶
統一企業
委託翻譯文件:國際合作
台肥公司
委託翻譯文件:契約書
衛福部疾管署
委託翻譯文件:法條
萬國法律事務所
委託翻譯文件:法律書籍:無罪之發現 —證據之分析與判斷基準—
衛福部國民健康署
委託翻譯文件:國際交流
富士
委託翻譯文件:公司章程
日立金屬
委託翻譯文件:採購契約書
食品GMP協會
委託翻譯文件:食用肉標識相關的公平競爭規約
日新電機
委託翻譯文件:招標契約書
財政部
委託翻譯文件:關稅法
住友重機械精密
委託翻譯文件:採購契約書
通訊傳播委員會
委託翻譯文件:國外電波法翻譯
法律扶助基金會、律生活法律事務所、.....等法律事務所
委託翻譯文件:臺灣臺北地方法院民事庭通知書、家事起訴狀
其它受委託翻譯的各種契約書,包括:
採購契約書、銷售 契約書、委託生產契約書、專利授權契約書、技術授權契約書、經銷代理契約書、工作規則、合作備忘錄、合作意向書、法院判決書....
日台科技翻譯社
法律 | 合約 英文翻譯作品
法律文件的翻譯樣本,因為機密的緣故,所以無法提供具體的公司、個人、交易內文…等事項,敬請理解。
以下所提供的法律翻譯樣本,包含一般合約中常見的:準據法、不可抗力、隱私權政策、保密條款...等條款,僅提供客戶作為委託翻譯的參考判斷。
〔法律.契約〕銷售服務合約英翻中
文件名稱:<行銷暨銷售服務合約> (* 僅列一般條款)
(原文:英文)<MARKETING & SALES SERVICES AGREEMENT>英翻中
(譯文:中文)<行銷暨銷售服務合約> 契約英翻中
〔法律.契約〕交易一般條款英翻中
文件名稱:<交易一般條款>
(原文:英文)<General Terms and Conditions of Business>合約英文翻譯
(譯文:中文)<交易一般條款>合約英文翻譯
* 僅列一般條款
〔商業.財經法律文件〕 所得稅法英翻中
文件名稱:<沙烏地阿拉伯王國-所得稅法英翻中>
(原文:英文)Implementing Regulations of Income Tax Law issued
(譯文:中文)所得稅法施實條例基本條款
以下為其他語文的法律文件翻譯範例:
日台科技翻譯社
英文契約書中常見的一般條款
-
標題、前題與前文
包括:契約書標題、契約書簽訂日期、契約書當事人、Whereas Clause。
-
定義
Definitions
-
效期
Term / Duration契約期間之規定。
-
違約與契約書的終止
Breach of Contract and Termination
-
準據法
Applicable Law /Governing Law 以何種法律為準據、並從其解釋。
-
管轄
Jurisdiction 發生紛爭時該向何國法律提起訴訟。
-
不可抗力
Force Majeure 列舉不可抗力之事由。
-
不失效條款
例如:保密紛爭處理相關條款,在契約書終止後能屬有效。
-
調解
Conciliation
-
仲裁
Arbitration。包括:仲裁機構、仲裁語言等。
-
通知
Notices。明定通知方式。
-
讓渡
Assignment
-
使用語言
Language。契約書以何種語言為正本、何種語言僅做為參考。
-
約束力
Binding Effect
-
保密
Confidentiality
-
放棄
Waiver聲明任何一方對契約書中的任一調款的不執行,不得視為放棄該條款、權利等。
-
可分離性
Severability若契約書中的一部份被判定無效並不代表契約書全體無效。
-
完全合意
Entire Agreement契約當事人就本契約書有關主題的全部合意。
-
條款標題
Heading標題非契約書之一部份等。
-
副本
-
聲明與保證
Representation and Warranties
-
結語與署名