論文 | 期刊 英文翻譯
Your Professional Translator
專業英文論文翻譯。經驗豐富,誠信可靠。
論文 | 期刊英文翻譯最佳選擇
日台科技翻譯社
論文英文翻譯特色
Features
論文、期刊英文翻譯經驗豐富。
承接過的部分論文、期刊翻譯案件,詳列於下。
專精於專業領域英文翻譯
-
我們專長於翻譯專業領域、專業文件。像是醫學文件、ISO醫療器材、法律合約、科技電子、商業、論文期刊等。
-
專業領域英文翻譯需要"專業知識+英文翻譯能力",例如:
醫學專業+英文翻譯能力、
科技專業+英文翻譯能力、
法律專業+英文翻譯能力
下面網頁列舉了各個專業領域英文翻譯的說明、承接案件,提供進一步評估用:
論文中翻英
論文中翻英,一律由留美碩博士,或熟論文翻譯的碩士英文譯者負責。
公司也擁有精通中文的外籍美語英語母語譯者,可提供標準、道地、母語等級的論文英美語。
論文英翻中
所有的論文英翻中,一律交由有擁有眾多專業論文翻譯經驗的資深英文譯者負責。
協助過眾多客戶的專業英文翻譯
多年來承接過許多客戶的專業英文翻譯。
下面網頁分別列舉了一部分委託過的英文翻譯客戶。分為:
-
專業領域客戶
-
政府、研究單位、學校、財團法人客戶
專業公司(醫學、科技、法律等)的翻譯要求專業知識,我們承接過許多專業公司的案件。
-
英文翻譯客戶:[政府 | 研究單位 等](約130多個單位)
政府、研究單位的文件需要正確、專業,我們承接過許多政府、研究單位許多英文案件。
英文期刊、論文翻譯費用、價格
-
英翻中,一般案件,以文件字數計價,約每1個英文單詞 1.2元 ~ 2.5元
-
中翻英,一般案件,以文件字數計價,約每1個中文字數 1.2元 ~ 2.5元
-
更詳細的英文翻譯費用說明,請參閱 英文翻譯費用表
日台科技翻譯社
承接過的論文英文翻譯案例 (僅列部份)
論文英文翻譯(中翻英)
(原文:英文) GATES’ BIDDING MODEL
(譯文:中文) GATES競標模型
論文英文˙翻譯(英翻中)
(原文:英文) FRIEDMAN AND GATES—ANOTHER LOOK
(譯文:中文) FRIEDMAN競標模型和GATES競標模型—再次調查研究
論文英文翻譯(中翻英)
(原文:中文) ㄧ位血液透析病人初次罹癌無望感之護理經驗
(譯文:英文) Nursing Experience of Assisting in Overcoming the Hopelessness in a First-time Cancer Patient Who Receives Hemodialysis
論文英文翻譯(中翻英)
(原文:中文) 利用介電泳力組裝奈米線感測器應用於膀胱癌生物標記感測
(譯文:英文) Application of Nanowire Sensors Assembled by Dielectrophoretic Force to the Detection of Bladder Cancer Biomarkers
論文英文翻譯(英翻中)
(原文:英文) Research Article
Tyrosinase Inhibitory Effect and Antioxidative Activities of Fermented and Ethanol Extracts of Rhodiola rosea and Lonicera japonica
(譯文:中文) 紅景天和金銀花的發酵物和乙醇萃取物的酪胺酸酶抑制效應和抗氧化活性
論文英文翻譯(英翻中)
(原文:英文) Influence of Tai Chi Exercise on Oxidative Stress in Type 2 Diabetic
(譯文:中文) 太極拳運動在第二型糖尿病患身上對氧化壓力的影響
論文英文翻譯(英翻中)
(原文:英文) THE ROLE OF IMPLICIT MODELS IN SOLVING VERBAL PROBLEMS IN MULTIPLICATION AND DIVISION
(譯文:中文) 解決乘除法應用題的暗隱模式之角色
論文英文翻譯(中翻英)
(原文:中文) 血液透析患者治療現況與困擾
(譯文:英文) A. Current Situation and Problems of the Hemodialysis Treatment
論文英文翻譯(英翻中)
(原文:英文) Sodium Cromoglycate Inhibits Absorption of the Major Soybean Allergen, Gly m Bd 30K, in Mice and Human Intestinal Caco-2 Cells
(譯文:中文) 甘酸鈉抑制小鼠和人類腸細胞株Caco-2對主要大豆過敏原Gly m Bd 30K的吸收
論文日文翻譯(中翻日)
(原文:中文) 以「殖民地台灣」社會事業(1920-1937)作為參照系
──「連帶」概念作為話語爭奪的場域
(譯文:日文) 「植民地の台湾」における社会事業(1920年から1937年)を基準枠として──「連帯」の概念を言葉争奪のフィールドとして
論文日文翻譯(中翻日)
(原文:中文) 台灣大學生對母語和非母語日語教師在日語教學上的看法
(譯文:日文) 母語話者日本語教師と非母語話者日本語教師の指導に対する台湾大学生の見解
論文日文翻譯(中翻日)
(原文:中文) 從越南觀點看越南台灣人
(譯文:日文) ベトナムの観点からベトナム台湾人を見る(Vietnamese-Taiwanese)