top of page
日文翻譯中麻煩的職稱翻譯
(日文職稱中日英文對照)
日台科技翻譯社
日文職稱中日英文對照
日台科技翻譯社
日文翻譯時一定會預上”職稱翻譯”。
像是 ”常務取締役” 中文要如何翻譯呢?
以我們實際遇上的情況來講,
當你翻譯成“常務董事”時,有些客戶會說就直接翻譯 ”常務取締役” 就好了啊!
當你直譯為”常務取締役”時,有些客戶會說,”這不就完全沒翻譯到”?
所以,我們的做佳翻譯策略是翻譯成 ”常務董事(常務取締役)”。
中日文並列。
另外,日本跟台灣的職稱並不一定是完全相等的。
日文的“會長”,未定就等同於台灣的“董事長”。
日文的“部長”未定等同於台灣的“經理”。
(那本部長又該如何翻譯?)
所以一般我們的作法是提供中文職務翻譯, 方便讓讀者理解。
然後附註日文職稱名在一旁,讓讀者可以了解日文的正式職稱,以辨識出兩者的差異。
像: 常務董事(常務取締役)
以下僅提供日本的職稱職位的英文對照、中文對照,做為參考。
Please reload
日文職稱 | 英文對照 | 中文對照 |
---|---|---|
嘱託社員 | Non-regular Staff | |
支店長 | General Manager : Branch Manager | |
主任 | Assistant Manager | |
係長 | Manager : Subsection Chief : Senior Staff | 股長、主任 |
課長補佐 | Assistant Manager : Deputy Manager | |
課長 | Manager : Section Chief | 課長 |
部長代理 | Acting General Manager | |
部長 | Department Manager : General Manager | 經理 |
事業本部長 | Division Director | |
監査役 | Auditor | |
顧問 | Adviser : Corporate Adviser | 顧問 |
役員・取締役 | Director | 董事 |
常務取締役 | Senior Vice President : Managing Director : Executive Managing Director | 常務董事 |
専務取締役 | Executive Vice President : Executive Director : Senior Managing Director | 執行董事 |
取締役 | (board) director | 董事 |
代表取締役 | CEO : Representative Director | CEO 日本公司中的社長、副社長、專務、常務都是當然的代理取締役 |
副社長 | Executive Vice President (and Director) | 執行副總裁、副總經理 |
社長 | President (and Director) | 總裁、總經理 |
副会長 | Vice Chairman (of the Board of Directors) | 副董事長 |
会長 | Chairman (of the Board of Directors) Board Chairman | 董事長 |
最高経営責任者 | CEO : Chief Executive Officer | CEO |
bottom of page